撰稿:杨婷婷 核稿:梁润生
4月15日下午2:30,我院研究生“小荷论坛”第二场学术活动,在腾讯会议平台以线上形式开启。田玲老师,叶友珍老师作为论坛评委出席本次活动,2021级全体研究生参加了本次论坛。
本次论坛中,董芬,戴春婷,高毛伟,黄招娣四位同学分别围绕“中国红色旅游文本英译研究综述”、“目的论视角下理雅各和辜鸿铭《论语》英译本翻译策略对比研究”、“《夏洛特烦恼》字幕翻译的归化与异化策略研究”、“译者主体性在翻译过程中的体现”,四个选题以PPT的形式进行了学术汇报。分别从选题依据、研究问题、基本思路、预期目标、遇到的主要问题等方面作了详细的阐述。
两位导师对这四位同学的汇报给予了中肯的评价,并提出了宝贵的建议。针对董芬同学的汇报,导师们认为,综述类文章撰写难度大,需要重点分析前人对于红色旅游文本英译的贡献和不足之处;戴春婷同学的选题符合笔译专业论文选题要求,但是论文主体部分应该从多个角度进行译文对比,避免角度交叉,出现重复;高毛伟的论文应该明确指出字幕翻译不同于其他文本类型的特点,从不同的维度进行分析;黄招娣的选题题目过于宽泛,需要进一步细化,论文综述部分过多,应该将“译者主体性”作为文章的中心。
通过本次汇报交流,两位导师在本次论坛中提出了切实可行的建议以及学术要求,使得同学们对学术研究有了新的认识。小荷论坛是我院加强研究生培养质量、规范研究生培养流程的重要环节之一。我院研究生“小荷论坛”会以提高同学们的学术研究能力为出发点,不断推出系列学术活动。