撰稿:许伟 审核:吴卫东
11月25日下午14:30,我校在学生活动中心举行了名誉教授聘任仪式暨学术报告会,聘任天津外国语大学教授、博士生导师赵彦春为我校名誉教授。校纪委书记王顺、人事处、外语学院负责人及部分师生代表参加了聘任仪式。聘任仪式由外语学院院长吴卫东教授主持。
聘任仪式上,人事处副处长刘小淼宣读了《延安大学关于聘任赵彦春教授为我校名誉教授的决定》。校纪委书记王顺为赵彦春教授颁发了聘书。
赵彦春教授表示,他非常高兴受聘为延安大学名誉教授,正式成为延安大学的一员。他对学校给予他工作的关心和支持表示感谢,希望通过自己的工作为长安大学的人才培养、学科建设、科学研究、学术交流与合作做出自己的贡献。
聘任仪式前,赵彦春教授和外国语学院教师进行了主题为“高水平项目申报指导”座谈会。赵老师认真阅读了部分教师的国家社科基金项目申报书,有针对性地从课题选题意义、研究方法及研究内容、申报过程、申报心得等几个方面交流了自身经验,并给出了指导性意见和建议。
聘任仪式结束后,赵彦春教授作了题为“翻译伤不起——《庄子》英译的个案分析”的学术讲座。外国语学院全体教师、研究生和高年级本科生200余人参加了报告会。学术报告会由外语学院副院长屈彩娥主持。讲座中,赵教授以《庄子—在囿》英译为例,深入浅出地阐释了“以诗译诗,译经如经”的翻译原理。师生积极参与了报告的问答环节。讲座生动有趣、气氛活跃,广大师生受益匪浅。
赵彦春教授受聘成为我校名誉教授,这对外国语学院的学科建设和人才队伍建设将起到积极的推动作用,并能促进我校学者与外校学者的在科学研究、青年教师培养、国家级高层项目申报等方面合作,有助于外语学科稳步发展。
赵彦春教授简介:
赵彦春,男,江苏徐州人。现为天津市特聘教授、天津外国语大学中共中央文献研究基地博士生导师、天津外国语大学外国语言文学文化研究中心主任。兼任国际东西方学会学术委员会委员、《东西方研究学刊》编委会委员、国际东西方研究会研究员、国际学术期刊Translating China主编、台湾政治大学《广译》编委、中国语言教育研究会副会长、天津外文学会常务副会长、天津外语专业研究生创新论坛常务副主任、蓝鸽集团有限公司教育技术专家、中山大学兼职教授、中国农业大学兼职教授、北京语言大学兼职教授、天津科技大学客座教授、天津财经大学客座教授、印度Mericet大学学术委员会委员等职务。赵彦春教授的主要研究方向是翻译学、认知词典学,兼攻理论语言学和语言哲学等专业。